Blogia
- MEMORANDO -

519. La Andalusía según los propios andaluses

Mi tierra media, que la chica es Cádiz, o sea Andalucía está en el candelabro de 7 brazos estos últimos días. D. Manuel Chaves, a.k.a. el eternauta, ha sido llamado a  la derecha, o  a la izquierda que con estos rojos nunca se sabe,  de Jose Luis Rodríguez para compartir el Gobierno de la nación con él y sus triunfitos. El Sr. Griñán, cuyo apellido tiene una similitud fonética con la definición de “bruto de pueblo”, le ha sustituido, por poco tiempo que ataca Mar Moreno, al frente del ejecutivo andaluz, y Dña. Rosa Aguilar, la superalcaldesa de  Córdoba, ha subido al AVE y en 35 minutitos de nada se ha plantado en Sevilla para recoger su cartera de Consejera de carreteras y caminos variados.

 

En vez de Hércules allí tiene un "dibu"

Con todo esto me dirán que la entrada de hoy estará dedicada a la política de andar por casa de por aquí. Pues nada más lejos de mi ánimo, porque para este fin de semana lo mejor es desengrasar un poco de la cosa rígida y seria y escribir algo ligerito. Y ese algo ha surgido de la información de uno de los asiduos escribientes de este blog, y aún así amigo, Mario Moreno, que buscando ¡quién sabe qué extrañas cosas en la red! Se encontró con que en el estado de Alabama, en USA, existía un pueblo que se llamaba Andalusía. Hasta ahí nada raro. Hay muchas ciudades y pueblos en toda América que tienen nombres iguales o similares a otros españoles. Hay varios Cádiz, Sevillas, Barcelonas, Madrides etc., y esta Andalusía no es una excepción. La cosa se pone mucho más divertida cuando entramos en su web y repasamos la historia de la ciudad por la que al parecer pasó Ponce de León. Esto es lo que escriben sobre el origen del nombre Andalusía:

The word, Andalusia, is a combination of two Spanish words. Ande, meaning “to walk”, and Lutier, which means “easy.” So Andalusia means “to walk easy” or a place where being is most comfortable and easy. It was easier walking to and from Andalusia than it had been to Montezuma. Andalusia was located on the ridge. This ridge path had been used by the Indians in their quest south for salt. Being up on the highest point it was a more comfortable place. Breezes could be enjoyed and it was safe from the always flooding lowlands. Thus, a comfortable place to be.

 

Hotelito de Andalusía

Es alucinante como un becario de high school puede ser capaz de diseñar tal sarta de barbaridades. Su español debe ser igual que mi mandarín: inexistente, o es que se ha escuchado el villancico de “ande, ande, ande la marimorena” como única referencia del castellano. Así que “anda” por “to walk” y “lutier” por “easy”. Hombre, andar si que es to walk pero lutier es, en todo caso, el que fabrica instrumentos musicales. ¿No hubiera sido mejor traducir “el que camina con un artesano de instrumentos musicales”. Suena incluso más a Sioux como aquel de “bailando con lobos”.

El traductor, o interpretador, debe haber seguido un curso de gomaspuminghlish  porque las traducciones son similares. Recuerden lo de

- ¿Cuándo libras?

- Libro el sábado.

Traducido por

- When you pounds?

- I book Saturday.

Pues esto es exactamente igual. Con lo fácil que hubiera sido dejar las cosas como “Andalusía deriva de la palabra Andalucía” y ya está. Sin mayores complicaciones.

Como comentábamos en un correo Mario y yo: si esto es así en el ayuntamiento del pueblo ¿cómo serán las procesiones de por allí? Aunque siendo la patria del Ku Klux Klan me temo que serán procesiones muy movidas, siguiendo cidudadanos con tipología “obámica” o similar. Y después dirán que les hemos copiados los capirotes.

Si por casualidad alguno de los leyentes se acercara por Andalusía, Alabama, que nos cuente si realmente se “anda fácil” por allí o si es un sitio cómodo para vivir.

Y después hablan de la LOGSE.

© Alfonso Merelo 2009

5 comentarios

David -

Estos americanos... Mira que son brutos los jodíos.

AMS -

Ese es el modelo de Bolonia, unos estudios pensados a la medida del niño sin demasiados controles de calidad, aunque se nos pida insistemente esto último. Pero la "excelencia" se reserva a los posgrados, que antes estaban en las licenciaturas. A ver cómo se aplica por aquí, aunque me permito dudar de la bondad de la cosa.

El Buen Salvaje -

Jajajajaja ¡que bueno!

"Mad", loco, y "Rid", librar. Es decir, Madrid significa "librarse del loco".

Estos americanski...

Saludos salvajes

pedro garcia bilbao -

Pasmado me he quedado... ¡¡Y este es el modelo de Bolonia!! Es el fin amigos, es la barbarie lo que viene....
Por favor, por favor...

Mario Moreno Cortina -

Culpable.

La verdad es que no recuerdo qué cojones buscaba para encontrarme eso...